Vég Csaba (e-mail) - Sumer közmondások
(A szerző előzetes írásbeli engedélye nélkül az itt megjelent tartalmakat, vagy azok részleteit más nyelvre lefordítani, valamint bármilyen formátumban vagy eszközzel reprodukálni, tárolni és közölni tilos.)
Sumer közmondás-válogatás - az ETCSL gyűjteményéből, "Ur-III" képjelekkel, hivatkozásokkal az ePSD szótárra. (A képjel fölött megjelenik annak elnevezése, ill. a szótagokra és jelekre kattintva az ePSD szótárban keres.)
niĝ2 ga-til3 nu ga-til3 niĝ2 ba-til nu ba-til
a szándék nem szándék, a befejezett dolog befejezetlen
semmi sem változik
dumu si nu-sa2 ama-a-ni na-an-u3-tud
rossz (nem jó) gyermeknek (anyjától) nem kellene megszületni
istenétől teremtődni
dnin-ĝiš-zid-da-ra ga-til3 na-an-na-ab-be2-en
Ninĝišzidának (azt, hogy) „hagyj-élni”, nem mondhatod
Legyen bőséges és nem lesz hiányos
Legyen kiváló és nem egészítik ki
he2-eb(IB)-šeg6(NE) na-an-te-en-te-en
Forrjon, és nem fog kihűlni
za-e ge26(GA2)-e mu-de3-dug4 ge26-e za-e mu-de3-dug4
beszélsz velem, beszélek veled
mint egy ökör, megfordulni nem tudsz
a felajánlás(/ima) (hosszú) életet ad
istennek a felajánlás(/ima) a dicsősége
usu(A2.KAL) diĝir-ĝa2 ni2-ĝa2 ba-til
istenem ereje az enyémet (sajátomat) teljessé teszi
"ma megyek" a gulyásé
ud ul-la ga-gen sipad-tur-ra-kam
"holnap megyek" a pásztoré
ga-gen ga-gen-na-am3 ud mi-ni-ib-zal-zal-e
"majd megyek" csak "majd megyek" és a napok telnek
dumu-gu10-me-en diĝir-zu kur2-ra-am3
a fiam vagy (még ha) az istened (is) fordult ellened
in-na in-bi-im aš2-e aš2-bi-im
sértésre sértés, átokra átok,
nam-tar-ra ki gibil-gibil-la2-bi
a sors a földön megújul
aš2-e gi4-a aš2-a ba-ni-in-gi4
átokkal válaszolva átkot kapsz vissza
a sors dühöngő vihar, országot elfújó
írnok vagy (és) saját nevedet nem tudod (leírni)?
dub-sar eme-gir15 nu-mu-un-zu-a
sumért nem tudó írnok
az milyen irnokság?
dub-sar-re mu 1(DIŠ)-am3 he2-en-zu
írnok, csak egyetlen sort tudjon,
šu-ni he2-sag9-sag9 e-ne-am3 dub-sar-re
ha az szép, akkor (ő) valóban írnok
aki elveszti nyugalmát, annak nem kellene vezetőnek lennie,
pásztornak nem kellene földművesnek lennie
ami a fa szívéből jön
azt a fa szíve tudja
in-gu7 nu-un-gu7 numun sag9-ga-am3
megették vagy sem, a mag jó volt
lul dug4-ga-ab zid dug4-ga-ab lul ba-e-sig10-ge5
mondj hazugságot, (majd) mondj igazat – hazugságnak veszik
kug tuku šag4 an-hul2 še tuku ur5 an-sag9
nemesfémed van – boldog a szíved, gabonád van – boldog a májad,
niĝ2-ur2-limmu2 tuku-e u3 mu-un-ši-ku-ku
de ha lábasjószágod („négylábú állatod”) van – (nyugodtan) alhatsz
A dolgaim megváltoztak („dolgaim megváltozott dolgok”)
rövid ideig tartott/tartó
niĝ2-hul(IGI.UR) dim2-ma-zu a-na-am3 na-an-na-ab-be2-en
Ami bánt („neked rosszat teremt”), arról bárkinek ne beszélj
niĝ2 am3-da-tuku-tuku igi am3-da-uru3-e
akinek sok-sok dolga van, szeme (mindig) őrködik
niĝ2 i3-pad3-da-zu nu-ub-be2-en
nem arról beszélsz, amit találtál,
hanem amid eltűnt
jó dolog megtalálni,
a rossz – elveszteni
niĝ2 mah gu7-gu7-e u3 nu-um-ši-ku-ku
aki sokat eszik, nem alszik
šag4-ge šag4 hul gig nu-ub-tu-ud
A szív nem teremt gyűlöletet,
dug4-ge šag4 hul gig ib2-tu-ud
a beszéd teremt gyűlöletet
2(MIN)-a-bi lu2 1(DIŠ)-gin7-nam
ők ketten, (mintha) egy ember lennének
niĝ2 igi nu-du8-a-gin7 mu-un-ak
olyat tett, amilyet még nem láttak
a házasság emberi (dolog),
szülőnek lenni isteni (dolog)
šag4 ki aĝ2 niĝ2 e2 du3-du3-u3-dam
a szerető szív házat épít,
šag4 hul gig niĝ2 e2 gul-gul-lu-dam
a gyűlölő szív házat rombol
ahol oroszlán embert evett,
2(MAN)-kam-ma-še3 lu2 na-me nu-dib2-be2
oda másodszorra senki sem megy
ezem-ma-kam dam na-an-tuku-tuku-un-e-še
buli („ünnep”) idején ne válassz házastársat
aki tudja, de nem mondja, az bolond
ud5-de3 nu-ĝen-na e2-ri-a an-zu
bár sosem járt ott, a kecske ismeri az ugart
mint egy kutya, nincs hol aludnod
𒌨 𒂠 𒊑 𒄘 𒁍 𒁍 𒀊 𒍢 𒂗 𒌨 𒌉 𒆠 𒉘 𒀊 𒍢 𒂗
ur-gir15-re gu2 gid2-gid2-ab-ze2-en ur-tur ki aĝ2-ab-ze2-en
parancsolj a kutyának, de a kölyköt szeresd
ur sag9-ga ur-tur-še3 ba-an-kur9
a jó kutya újra kölyökké válik
kutya, farok nélkül
til3-la lul-la hul na-an-gu-ul-e
amíg élsz a rosszat hazugsággal növelned nem kellene
mert akkor összeroskadás lesz a jutalmad („részed”)
ha elzavarod a juhászt
a juhai sem fognak visszatérni
anše-kur lu2 u5-a-ni u3-mu-ni-in-šub
a ló miután ledobta lovasát mondja:
tukum-bi gu2-un-ĝu10 da-ri2-še3
ha mindig csak ennyi terhem lenne,
milyen gyenge lennék
a-a igi i-ni-in-bar nam-tar-ĝu10 ba-dib-ba
vízbe néztem, a sorsom elsodort
ud nam-tar gig-ga-ka ba-tu-ud-de3-en
rossz sorsú napon születtem
dinana-ke4 šag4 gig-ga-ĝu10 i3 he2-eb-de2
fájó szívemre Inana öntsön olajat
izi nu-ub-da-an-ten-a-aš li-gi4-in-zu sar-ra-ab
mielőtt a tűz elalszik, írd meg házi feladatod
égindulás, földrengés
ég indult, föld rengett
de az emberek még mindig állnak
zag tag-ga dinana ĝeštug2 u18-lu ma-mu2-da-ka-ni
akit Inana elutasít, annak álma elfelejtődik
ud mu-e-ši-zal a-na-am3 šu mu-da-ti
Az idő eltelt, mit tettél („fejeztél be”)?
šag4-ĝu10 ĝiškiri6 ha-ra-dirig-ga
a kertek felett bealkonyulhat
a napfény szívem soha nem hagyja el